No. 239 [Nos. 220(9), 235-238] 義淨譯佛說能斷金剛般若波羅蜜多經

『所有一切眾生之類,若卵生、胎生、濕生、化生,若有色、[1]無色,有想、無想,非有想、非無想,盡諸世界所有眾生,如是一切,我皆令入無餘涅槃而滅度之。』

此处:“非有想、非無想”中间不应有逗号。“非有想非無想”指的是一类众生。義淨法师译的无著菩萨的《金剛般若论》中有明确解释。

1 Like

讀者您好,

感謝提供修訂建議。本題修訂新標如下。

修訂後
T08n0239_p0772a14:化生,若有色、[1]無色,有想、無想,非有想非
T08n0239_p0772a15:想,盡諸世界所有眾生,如是一切,我皆令

參考資料:《金剛般若疏》卷2:「非有想非無想者,無色界最後天也」(CBETA 2025.R3, T33, no. 1699, p. 102a23-24)

我於此修訂有疑。

本次修訂涉及《佛說能斷金剛般若波羅蜜多經》中「非有想」「非無想」是否應合併斷讀,茲就經文脈絡與相關論釋提出補充說明,供參考。

一、所引經文與眾生分類脈絡

修訂建議中所引經文為:

《佛說能斷金剛般若波羅蜜多經》卷1:「

『所有一切眾生之類,若卵生、胎生、濕生、化生,若有色、[1]無色,有想、無想,非有想、非無想,盡諸世界所有眾生,如是一切,我皆令入無餘涅槃而滅度之。』

」(CBETA 2025.R3, T08, no. 239, p. 772a13-16)[1] 無【大】,若無【宋】【元】【宮】

其中「所有一切眾生之類」明示此處為眾生分類之總攝說。

二、《楞嚴經》之十二類生結構

另,《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經》卷7:「

「阿難!云何名為世界顛倒?是有所有,分段妄生,因此界立。非因所因,無住所住,遷流不住,因此世成。三世、四方和合相涉,變化眾生成十二類。是故世界,因動有聲,因聲有色,因色有香,因香有觸,因觸有味,因味知法。六亂妄想成業性故,十二區分由此輪轉。是故世間聲、香、味、觸,窮十二變為一旋復。乘此輪轉顛倒相故,是有世界——卵生、胎生、濕生、化生,有色、無色,有想、無想,若非有色、若非無色,若非有想、若非無想

」(CBETA 2025.R3, T19, no. 945, p. 138b21-c1)

此處十二類生以二二對舉方式列出:
• 卵生、胎生
• 濕生、化生
• 有色、無色
• 有想、無想
• 若非有色、若非無色
• 若非有想、若非無想

結構嚴整,類數分明。若將「非有想」「非無想」合併為一類,則十二類之法數與對舉結構即不成立。

三、關於《金剛般若論》的引用問題

修訂建議中提及:

義淨法師譯的無著菩薩《金剛般若論》中有明確解釋。

然經查 CBETA,實名為《金剛般若論》者僅見:
• T1510a《金剛般若論》
無著菩薩造,隋・達磨笈多譯

義淨法師所譯者,為下列兩部,論名不同:
• T1513《能斷金剛般若波羅蜜多經論釋》
• T1514《能斷金剛般若波羅蜜多經論頌》

四、《金剛般若論》相關文句之性質

《金剛般若論》中確有如下文句:

所有眾生、眾生所攝者,總相說也。卵生等者差別說也。又,受生、依止、境界所攝,差別應知。乃至化生等者,受生別故;若有色、若無色者,依止別故;若有想、若無想、若非有想非無想者,境界所攝別故。所有眾生界施設住、施設已者,謂上種種相住眾生界,佛施設說也。
「我皆令入涅槃」者,何故願此不可得義?生所攝故無過,以皆是生故。如所說,卵生等生並入願數者,彼卵生、濕生、無想及非有想非無想等則不能。

「若有想、若無想、若非有想非無想者,境界所攝別故。」

此處無著菩薩係依:

「受生、依止、境界所攝,差別應知」

之三分義門,將:
• 卵生等 —— 受生差別
• 有色、無色 —— 依止差別
• 有想、無想、非有想非無想 —— 境界差別

此為所攝門類之分析,並非重述或計數眾生類別。

五、結論意見

綜上所述,《金剛般若論》中合說「非有想非無想」,係立於「境界所攝」之義門;而《楞嚴經》所示十二類生,則屬眾生分類之完整法數。

如依《楞嚴經》所示之眾生分類脈絡,則「非有想」「非無想」作為並列類別較為周全,故不建議於此處進行合併斷句之修訂。

1 Like

@elysium 好,

很感謝您耐心提出不同的觀點,並仔細說明。以下個人也將選擇如此修訂的原因,稍作說明。

首先,非常感謝指出《金剛般若論》卷1(T25n1510ap0759b26-c07)的明確引文。本部文獻是立足於唯識學者的修證立場,針對《金剛般若經》的釋論。

其次,個人在修訂過程中,主要參考了以下資料:

(1)將一切有情從三種角度分類,亦見以下引文。其中「由心(的有無)」而分者,也是「有想、無想、非有想非無想」(亦參 T42n1828_p0811c14-15)三類。

《瑜伽師地論》卷83:「言無上者,出世間善得圓滿故。無足有情者,如蛇等。二足有情者,謂人等。四足有情者,如牛等。多足有情者,如百足等。有色有情者,謂從欲界乃至第四靜慮。無色有情者,謂從空無邊處乃至非想非非想處。有想有情者,謂從欲界乃至無所有處,除無想天。無想有情者,謂無想天。非有想非無想有情者,謂非想非非想處所有生天。如是略說品類差別,顯示如來三種第一,謂由蠢動故、由依止故、由心故。」(CBETA 2025.R3, T30, no. 1579, p. 761a2-12)

(2)以下亦將「非有想非無想」收束為一類。

《瑜伽師地論》卷85:「此中非有為所緣境,唯有一種;有為所緣,乃有種,謂我當有色、我當無色、我當有想、我當無想、我當非有想非無想。」(CBETA 2025.R3, T30, no. 1579, p. 777b14-17)

(3)以下引文清晰解釋了該處何以名為「非有想非無想」。

《大智度論》卷17:「如是思惟,無想處如癰,有想處如病、如癰、如瘡、如刺;第一妙處,是非有想非無想[10]處。問曰:非有想非無想處,有受、想、行、識,云何言非有想非無想?答曰:是中有想微細難覺故,謂為「非有想」;有想故「非無想」 。凡夫心謂得諸法實相,是為涅槃;佛法中雖知有想,因其本名,名為「非有想非無想處」。」(CBETA 2025.R3, T25, no. 1509, p. 186c16-23)[10] 處【大】,〔-〕【宮】【石】

(4)承上,印順法師的句讀與說解顯然本於上文。此處也參考了法師的句讀方式。

《般若經講記》:「佛告須菩提:「諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心:所有一切眾生之類——若卵生,若胎生,若溼生,若化生;若有色,若無色;若有想,若無想,若非有想非無想,我皆令入無餘涅槃而滅度之。如是滅度無量無數無邊眾生,實無眾生得滅度者。何以故?須菩提!若菩薩有我相、人相、眾生相、壽者相,即非菩薩。」(CBETA 2025.R3, Y01, no. 1, p. 32a6-9)

《般若經講記》:「三、從眾生的有沒有心識說,有三類:有想的,如人類及一般的天趣。無想的,這是外道無想定的果報,名無想天。這無想的眾生,有說只是沒有粗顯的心識,微細的心識是有的;有的說什麼心識也不起。非想非非想的,是無色界非想非非想處的眾生。他實在是有想的,但印度某些宗教師,以為到達非想非非想處,就是涅槃解脫了。所以,佛法中稱之為非想非非想,即雖沒有粗想——非有想,但還有細想——非無想;還取著三界想,沒有能解脫呢!」(CBETA 2025.R3, Y01, no. 1, p. 34a6-12)

再者,所指出《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經》的十二種分類之說,該經的分類方式獨樹一格,過往也曾引起了若干的法義論辯(LC05n0005_p0234a09-p0235a01)。本次的修訂選擇無意針對經典進行價值判斷,而是選擇採用學系較相近者,並參酌古德的判釋,以修訂之。

最後,感謝您為真誠為法,以提供資料、看法的熱忱。也謝謝您閱讀到這裡的雅量!

2 Likes

非常感謝您如此詳盡而耐心的回覆!末學隨喜讚嘆。:folded_hands:

能得到您如此認真、專業的回應,深感受益,亦心存感激。

再次感謝您為法為學所付出的時間與心力,也敬佩 CBETA 編輯團隊在經文處理上的嚴謹態度。

祝 編務順利、法義弘通。

1 Like

@elysium 好,

您客氣了!這是本分事。很感激能有此與您交流意見的寶貴機會。一直以來,托各位讀者諸君的福,個人在撰寫覆函的過程中,也學習到很多。

誠摯感謝您對 CBETA 的鼓勵與愛護,也祝福您三學增上,福慧圓成!

1 Like

「非某非不某」是一個固定詞組,特別是在阿含和般若系統的經典裏。這一段「所有一切眾生之類」,在梵文裏是非常清楚的。

yāvantaḥ subhūte sattvāḥ sattvadhātau sattva-saṃgraheṇa saṃgṛhītā aṇḍajā vā jarāyujā vā saṃsvedajā vā aupapādukā vā rūpiṇo vā arūpiṇo vā saṃjñino vā asaṃjñino vā naiva aṃjñino nāsaṃjñino vā yāvān kaścit sattvadhātuḥ prajñapya-mānaḥ prajñapyate te ca mayā sarve 'nupadhiśeṣe nirvāṇadhātau parinirvāpayitavyāḥ

vā:若、或者
saṃjñino:有想
asaṃjñino:無想
naivaaṃjñino nāsaṃjñino:非有想非無想

[什譯] 所有一切眾生之類,若卵生、若胎生、若濕生、若化生、若有色、若無
色、若有想、若無想、若非有想非無想,我皆令入無餘涅槃而滅度之;

[奘譯] 所有諸有情,有情攝所攝,若卵生、 若胎生、若濕生、若化生、若有色、若無色、若有想、若無想、若非有想非無想,乃至有情界施設所施設,如是一切,我當皆令於無餘依妙涅槃界而般涅槃;

[凈譯] 所有一切眾生之類,若卵生、胎生、濕生、 化生、若有色、無色、有想、無想、非有想非無想,盡諸世界所有眾生,如是一切,我皆令入無餘涅槃而滅度之;

如果「非有想非無想」要分開的話,中間應該多一個vā,且羅什與玄奘至少有一人會照著譯成「若非有想,若非無想」。

2 Likes

感謝師兄的詳細說明與梵文本對照,這一段解釋得非常清楚,確實很有說服力。

也謝謝您一併整理了羅什、玄奘與義淨三家的譯文對照,讓問題不只停留在義理層面,而是能回到語言與原典結構本身來理解,末學受益良多。

感恩分享,隨喜學習。:folded_hands:

1 Like