《起信論疏記會閱》卷4:「論云:如來藏者,具三種義,謂隱、覆、含、攝、出生義。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 604a7 // Z 1:72, p. 188a13 // R72, p. 375a13)
结合上下文,应修正为:
「論云:如來藏者,具三種義謂:隱覆、含攝、出生義。」
《起信論疏記會閱》卷4:「論云:如來藏者,具三種義,謂隱、覆、含、攝、出生義。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 604a7 // Z 1:72, p. 188a13 // R72, p. 375a13)
结合上下文,应修正为:
「論云:如來藏者,具三種義謂:隱覆、含攝、出生義。」
讀者您好,
感謝提供修訂建議,本題依文義修訂新標如下。
修訂後
X45n0768_p0604a07:【記】論云:如來藏者,具三種義,謂隱覆、含攝、出生義。
《起信論疏記會閱》卷5:「欲明覺義出,纏相顯故。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 612a20 // Z 1:72, p. 196b8 // R72, p. 391b8)
这里可以考虑这样修改,较为合理:
「欲明覺義,出纏相顯故。」
《起信論疏記會閱》卷5:「不同草木依根,有苗分能、所也;」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 612c6-7 // Z 1:72, p. 196d6-7 // R72, p. 392b6-7)
这样修改,较为合理:
「不同草木依根有苗, 分能、所也;」
《起信論疏記會閱》卷5:「究竟者,始覺道圓,同於本覺故也,此在佛地非究竟者;」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 614a13-14 // Z 1:72, p. 198b1-2 // R72, p. 395b1-2)
应修正为:
「究竟者,始覺道圓,同於本覺故也,此在佛地。非究竟者,」
或者
「究竟者,始覺道圓,同於本覺故也,此在佛地;非究竟者,」
讀者您好,
感謝提供修訂建議,CBETA 修訂新標如下。
修訂後
X45n0768_p0612a20:是法身者,欲明覺義,出纏相顯故。依此等者,既是
修訂後
X45n0768_p0612c06:依者,但是依約之義,不同草木依根有苗,分能、所
讀者您好,
感謝提供修訂建議,CBETA 修訂新標如下。
修訂後
X45n0768_p0614a13:相也。究竟者,始覺道圓,同於本覺故也,此在佛地。
X45n0768_p0614a14:非究竟者,不了其源,始未同本故也,此在金剛[A7]已
《起信論疏記會閱》卷5:「前三者,即滅、異、住、覺。此三相已,還名不究竟。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 614b13 // Z 1:72, p. 198c7 // R72, p. 396a7)
此处标点应为:
「前三者,即滅、異、住。覺此三相已,還名不究竟。」
讀者您好,
感謝提供修訂建議,本題修訂新標如下。
修訂後
X45n0768_p0614b13:【記】前三者,即滅、異、住。覺此三相[A10]已,還名不究竟。後
《起信論疏記會閱》卷5:「又經即法身不增不減經,彼云:即此法身」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 615a3 // Z 1:72, p. 199a9 // R72, p. 397a9)
此处不通顺,能否这样修改:
「又經即法身不增不減,彼經云:即此法身」
《起信論疏記會閱》卷5:「配生相有三:三,細也;」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 615a24-b1 // Z 1:72, p. 199b12-13 // R72, p. 397b12-13)
此处标点有误:
「配生相有三:三細也;」
讀者您好,
感謝提供建議。
「經彼云」,檢原書圖檔用字同電子檔。
《起信論疏記會閱》卷5:「又經即法身不增不減經,彼云:即此法身,為過於恒河沙無邊煩惱所纏,從無始世來,隨順世間,波浪漂流,往來生死,名為眾生。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 615a3-5 // R72, p. 397a9-11 // Z 1:72, p. 199a9-11) 乃是引《佛說不增不減經》卷1:「即此法身,過於恒沙無邊煩惱所纏,從無始世來隨順世間,波浪漂流,往來生死,名為眾生。」(CBETA 2025.R3, T16, no. 668, p. 467b6-8)
故本題不擬修訂。
修訂後
X45n0768_p0615b01:有三:三細也;住相四,即七識、四惑;異相六,即根本、
《起信論疏記會閱》卷5:「如二乘觀智,初發意菩薩等覺,於念異、念無異相,以捨麤分別執著相故,名相似覺。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 617c21-22 // Z 1:72, p. 202a3-4 // R72, p. 403a3-4)
此处标点应修正为:
「如二乘觀智,初發意菩薩等。覺於念異」
《起信論疏記會閱》卷5:「眠、在、住相等者,」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 618b23 // Z 1:72, p. 202c17 // R72, p. 404a17)
此处应为:
「眠在住相等者,」
讀者您好,
感謝提供修訂建議,CBETA 列入修訂。
修訂後
X45n0768_p0617c21:如二乘觀智,初發意菩薩等,覺於念異、念無異相,以
修訂後
X45n0768_p0618b23:云捨麤分別等。而猶下,釋相似。眠在住相等者,以
參考資料:《起信論疏記會閱》卷5:「而猶眠在住相夢中,故云相似覺。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 618a8-9 // R72, p. 403a14-15 // Z 1:72, p. 202a14-15)
《起信論疏記會閱》卷5:「若至等者,此顯始覺**。**覺至心源,見自無念。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 621b2 // Z 1:72, p. 205b14 // R72, p. 409b14)
此句解释「若至心源,得於無念,」
《起信論疏記會閱》卷5:「若至心源,得於無念,」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 621a19 // Z 1:72, p. 205b7 // R72, p. 409b7)
结合上下文,中间的句号改为逗号更合适:
「若至等者,此顯始覺**,** 覺至心源,見自無念。」
《起信論疏記會閱》卷5:「言如實智者,如實遍知名等四法,離識非有所取,若無能取亦無也。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 623b3-4 // Z 1:72, p. 207b15-16 // R72, p. 413b15-16)
此处可否这样修改,请核实:
「言如實智者,如實遍知名等四法,離識非有,所取若無,能取亦無也。」
《起信論疏記會閱》卷5:「今既盡於生,滅應滅靜心。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 624a14-15 // Z 1:72, p. 208b2-3 // R72, p. 415b2-3)
此处可修改为「今既盡於生滅,應滅靜心。」
《起信論疏記會閱》卷5:「四種者,謂無相、等、現、清淨、明、照也。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 626c20 // Z 1:72, p. 211a2 // R72, p. 421a2)
此处结合上下文可修改为:
「四種者,謂無相、等現、清淨、明照也。」,
《起信論疏記會閱》卷5:「遠離一切,心境界相,無法可現。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 627a20-21 // Z 1:72, p. 211b8-9 // R72, p. 421b8-9)
此处可否修改为「遠離一切心境界相,無法可現。」
《起信論疏記會閱》卷5:「及功德者異,恒沙煩惱故。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 627c19-20 // Z 1:72, p. 212a1-2 // R72, p. 423a1-2)
此处可修改为:
「及功德者,異恒沙煩惱故。」
讀者您好,
感謝提供數筆修訂建議。
向您說明,本部文獻的標點資料,目前為古籍酷 AI 標點引擎提供。CB Online 線上閱讀網頁每一卷最上方有如下提示警語:
由於目前人工標讀尚在處理程序,AI 標點僅供參考(亦可選擇關閉)。故暫不列入修訂,未來會於人工標讀時施以正式標點。謝謝!
《起信論疏記會閱》卷6:「受苦樂報,長眠生死,而不能脫業繫,苦相亦爾」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 631b1-2 // Z 1:72, p. 216a11-12 // R72, p. 431a11-12)
此处应为「受苦樂報,長眠生死,而不能脫,業繫苦相亦爾」
讀者您好,
感謝提供新式標點相關的修訂建議。如前則訊息所回覆,本部文獻目前的標點是由「古籍酷 AI 標點引擎」提供,所以如果出現標點錯誤,現階段不會進行修訂。
未來進行人工標讀作業時,會直接施以正確標點。
個人在回覆本討論串的前幾則回文時,當時未詳這則內部規範,是以無法及時告知,為歉!