《迦葉結經》卷1:「
不自在捨己 佛歎滅度安
」(CBETA 2025.R3, T49, no. 2027, p. 5b21)
其中「己」疑應為「已」。
如麗本截圖:
其中「佛山王已崩」和「不自在捨已」中的兩個「已」如圖可見字形相同。
建議於此處插入一個註解標示不同版本的用字。
《迦葉結經》卷1:「
不自在捨己 佛歎滅度安
」(CBETA 2025.R3, T49, no. 2027, p. 5b21)
其中「己」疑應為「已」。
如麗本截圖:
其中「佛山王已崩」和「不自在捨已」中的兩個「已」如圖可見字形相同。
建議於此處插入一個註解標示不同版本的用字。
讀者您好,
感謝提供修訂建議及參考資料。
「己」,檢園書圖檔同電子檔作「己」。本題依對校思溪乙修訂作「已」。
修訂後
T49n2027_p0005b21:不自在捨[己>已] 佛歎滅度安
cf1: 《思溪藏》(日本增上寺藏宋版大藏經第75函第7冊第7圖第14行)