大般若经卷341处的断句有误
目前的版本为:
《大般若波羅蜜多經》卷341〈55 巧便學品〉:「「復次,善現!若菩薩摩訶薩行甚深般若波羅蜜多時,作如是念:『此[A5]是般若波羅蜜多,此是修時,此是修處,我能修此甚深般若波羅蜜多,我由如是甚深般若波羅蜜多,捨離如是所應捨法,必當證得一切智智。』若作是念,非行般若波羅蜜多,亦於般若波羅蜜多不能解了甚深般若波羅蜜多。不作是念:『此是般若波羅蜜多,此是修時,此是修處,此是修者,此是般若波羅蜜多所應遠離煩惱障法,此是般若波羅蜜多所證無上正等菩提。』若菩薩摩訶薩行甚深般若波羅蜜多時,作如是念:『此非般若波羅蜜多,此非修時,此非修處,此非修者,非由般若波羅蜜多能有所離及有所得。所以者何?以一切法皆住真如、法界、實際,無差別故。』若如此行,是行般若波羅蜜多。」」(CBETA 2026.R1, T06, no. 220, pp. 751c27-752a13)[A5] 是【CB】【麗-CB】【磧-CB】,時【大】(cf. K03n0001_p0343a22; Q03_p0057a28)
应该为:
《大般若波羅蜜多經》卷341〈55 巧便學品〉:「「復次,善現!若菩薩摩訶薩行甚深般若波羅蜜多時,作如是念:『此[A5]是般若波羅蜜多,此是修時,此是修處,我能修此甚深般若波羅蜜多,我由如是甚深般若波羅蜜多,捨離如是所應捨法,必當證得一切智智。』若作是念,非行般若波羅蜜多,亦於般若波羅蜜多不能解了。甚深般若波羅蜜多不作是念:『此是般若波羅蜜多,此是修時,此是修處,此是修者,此是般若波羅蜜多所應遠離煩惱障法,此是般若波羅蜜多所證無上正等菩提。』若菩薩摩訶薩行甚深般若波羅蜜多時,作如是念:『此非般若波羅蜜多,此非修時,此非修處,此非修者,非由般若波羅蜜多能有所離及有所得。所以者何?以一切法皆住真如、法界、實際,無差別故。』若如此行,是行般若波羅蜜多。」」
参考第二分456卷、第三分卷520的表述的表述:
《大般若波羅蜜多經》卷456〈62 同性品〉:「「善現!若菩薩摩訶薩作如是念:『此是般若波羅蜜多,此是修時,此是修處,我能修此甚深般若波羅蜜多,我由如是甚深般若波羅蜜多棄捨如是所應捨法,定當證得一切智智!』是菩薩摩訶薩非行般若波羅蜜多,亦於般若波羅蜜多不能解了。何以故?甚深般若波羅蜜多不作是念:『我是般若波羅蜜多,此是修時,此是修處,此是修者,此是般若波羅蜜多所遠離法,此是般若波羅蜜多所照了法,此是般若波羅蜜多所證無上正等菩提。』若如是知是行般若波羅蜜多。」(CBETA 2026.R1, T07, no. 220, p. 301b3-13)
《大般若波羅蜜多經》卷520〈24 學時品〉:「「復次,善現!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時作如是念:『此是般若波羅蜜多,此是修時,此是修處,我能修此甚深般若波羅蜜多;我由如是甚深般若波羅蜜多棄捨如是所應捨法,定當證得一切智智!』是菩薩摩訶薩非行般若波羅蜜多,亦於般若波羅蜜多不能解了。所以者何?甚深般若波羅蜜多不作是念:『我是般若波羅蜜多,此是修時,此是修處,此是修者,此是般若波羅蜜多所遠離法,此是般若波羅蜜多所照了法,此是般若波羅蜜多所證無上正等菩提。』若如是知,是行般若波羅蜜多。」(CBETA 2026.R1, T07, no. 220, p. 664c17-29)
1 Like
讀者您好,
感謝提供修訂建議。本題修訂新標如下。
修訂後
T06n0220_p0752a04:解了。甚深般若波羅蜜多不作是念:『此是般
感謝回復和及時修正。
另外有一處,目前版本為:
《大般若波羅蜜多經》卷363〈62 實說品〉:「爾時,具壽善現白佛言:「世尊!當知菩薩摩訶薩即是如來、應、正等覺。何以故?世尊!因諸菩薩摩訶薩故,便能永斷一切地獄,亦能永斷一切傍生,亦能永斷一切鬼界,亦能永斷一切無暇,亦能永斷一切貧窮,亦能永斷一切劣趣,亦能永斷一切欲界、色無色界。」
佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。應知菩薩摩訶薩即是如來、應、正等覺。
「善現!若無菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提,世間則無過去、未來、現在諸佛證得無上正等菩提,亦無獨覺出現於世,亦無阿羅漢出現於世,亦無不還出現於世,亦無一來出現於世,亦無預流出現於世,亦無有能永斷地獄,亦無有能永斷傍生,亦無有能永斷鬼界,亦無有能永斷無暇,亦無有能永斷貧窮,亦無有能永斷劣趣,亦無有能永斷欲界、色無色界。
「是故,善現!如汝所說。當知菩薩摩訶薩即是如來、應、正等覺者,如是如是應知菩薩摩訶薩即是如來、應、正等覺。」(CBETA 2026.R1, T06, no. 220, p. 874b9-27)
最後這一句似乎應該修改為:
「是故,善現,如汝所說『當知菩薩摩訶薩即是如來、應、正等覺』者,如是如是,應知菩薩摩訶薩即是如來、應、正等覺。
在大般若經中,所言‘……(提問原文)’者的句式,一般用於回答時,引用對方提問或所說的話。按照新的斷句方法,下文的“如是如是”就比較好理解了,是對對方的肯定。否則按照現在的斷句略有奇怪。
類似的句式大量出現,比如:
《大般若波羅蜜多經》卷339〈55 巧便學品〉:「佛言:「善現!如汝所說『若菩薩摩訶薩為色盡故學,是學一切智智不?為受、想、行、識盡故學,是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色離故學,是學一切智智不?為受、想、行、識離故學,是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色滅故學,是學一切智智不?為受、想、行、識滅故學,是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色無生故學,是學一切智智不?為受、想、行、識無生故學,是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色無滅故學,是學一切智智不?為受、想、行、識無滅故學,是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色本來寂靜故學,是學一切智智不?為受、想、行、識本來寂靜故學,是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色自性涅槃故學,是學一切智智不?為受、想、行、識自性涅槃故學,是學一切智智不?』者,善現!於汝意云何?色真如盡、滅、斷不?」善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」」(CBETA 2026.R1, T06, no. 220, p. 740a21-b8)
1 Like
另外有两处类似的地方需要修正,卷457、522,其实也是在引用前面帝释所说的话,所以应该需要像卷554一样需要调整标点:
《大般若波羅蜜多經》卷457〈64 堅非堅品〉:「爾時,天帝釋白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多,最極甚深難信難解,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,雖知諸法皆不可得,而求無上正等菩提,欲為有情宣說正法甚為難事!何以故?世尊!決定無有安住真如修菩薩行、證得無上正等菩提、為諸有情說正法事,而諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,觀一切法都無所有,於深法性其心不驚、不恐、不怖、無疑、無滯、不沈、不沒亦不迷悶,如是等事甚為希有!」」
「爾時,善現語帝釋言:「憍尸迦!如汝所說。諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,觀一切法都無所有,於深法性其心不驚、不恐、不怖、無疑、無滯、不沈、不沒亦不迷悶,如是等事甚希有者。憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,觀一切法本性皆空,於此空中都無所有,誰可驚恐乃至迷悶!是故菩薩行深般若波羅蜜多,於深法性其心不驚、不恐、不怖、無疑、無滯、不沈、不沒、不迷、不悶,未為希有。」」(CBETA 2026.R1, T07, no. 220, p. 310a8-17)
《大般若波羅蜜多經》卷522〈25 見不動品〉:「時,天帝釋便白佛言:「如是般若波羅蜜多微妙甚深極難信解,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,雖知諸法皆不可得,而求無上正等菩提,欲為有情作大饒益甚為難事。所以者何?決定無有安住真如修菩薩行,速當安住不退轉地,疾證無上正等菩提、為諸有情作饒益事,而諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,觀一切法都無所有,於深法性心不沈沒,無惑、無疑、不驚、不恐亦不迷悶,如是等事甚為希有。」
爾時,善現語帝釋言:「憍尸迦!如汝所說。諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,觀一切法都無所有,於深法性心不沈沒,無惑、無疑、不驚、不恐亦不迷悶,如是等事甚希有者。憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,觀一切法本性皆空,於此空中都無所有,誰沈?誰沒?誰惑?誰疑?誰驚?誰恐?誰迷?誰悶?是故菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,於深法性心不沈沒、無惑、無疑、不驚、不恐亦不迷悶,[2]未為希有。」」(CBETA 2026.R1, T07, no. 220, p. 673b28-c18)[2] 未【大】,甚【明】
《大般若波羅蜜多經》卷554〈27 堅固品〉:「時,天帝釋便白佛言:「如是般若波羅蜜多理趣甚深極難信解,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,雖知諸法皆不可得,而求無上正等菩提,欲為有情宣說法要,甚為難事。所以者何?定無有法能住真如,亦無有能近一切智、疾證無上正等菩提,亦無有能宣說法要,然諸菩薩聞如是事,心不沈沒、無惑、無疑、不驚、不恐亦不迷悶,如是等事甚為希有。」
爾時,善現謂帝釋言:「憍尸迦!如汝所說『諸菩薩眾聞甚深法,心不沈沒、無惑、無疑、不驚、不恐亦不迷悶,而求無上正等菩提,欲為有情宣說法要,極為難事甚希有!』者。憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,觀法皆空、都無所有,誰沈?誰沒?誰惑?誰疑?誰驚?誰恐?誰迷?誰悶?是故此事未為希有。然為有情愚癡顛倒,不能通達諸法皆空故,求菩提欲為宣說方便善巧,非極為難。」」(CBETA 2026.R1, T07, no. 220, p. 854a14-b1)
1 Like