愿CBETA永续存在

感恩CBETA這個寶庫的存在,感恩無數前人、今人、後人為護法、保存、整理、傳播佛經所做出的無量貢獻。如果我未來世又迷失了,希望還能輕易的找到CBETA這個寶庫(當然我希望今生就證悟阿羅漢果,然後有智慧和能力幫助眾生離苦得樂),願只要人類存在,CBETA寶庫就存在,以漢語这一承载佛经的语言為母語的民族就存在。
南无十方三世一切佛菩萨!

6個讚

讀者您好,誠摯感謝您對 CBETA 的愛護與支持!

3個讚

@elysium
願佛法常住!
願 CBETA 永續!
願眾生常得佛法利益受用!

4個讚

前文所寫,出於當時個人理解與發心,然近日讀《阿含》並反覆聞思,深感先前對聖果與菩薩行之關係,尚有未圓之處。

佛法以正見為本,修行當隨證隨調,不應先為未來安立身分或角色。先前文字中,語氣結構或易令人誤解,故於此補充說明,並作如下修正表述,以免偏離正法本義。

以下修正,非否定前心,實為隨聞思而校正,願諸善知識慈悲指正。

修正後之發願文字:

感恩 CBETA 這個寶庫的存在,感恩無數前人、今人、後人為護法、保存、整理、傳播佛經所做出的無量貢獻。

若我未來世復入迷途,願仍能因緣具足,得遇正法寶藏,重聞佛說。

願我今生正見不退,先自調伏煩惱,若解脫智慧現前,願不怖生死、不貪涅槃,隨佛教誨,隨緣利益眾生。

願正法久住,法寶常在;

願承載佛法的語言與文字,長久流傳於世。

南無十方三世一切佛菩薩。

修行之路,唯願步步不離正見,隨證隨行,不敢先談究竟。

此次補充說明與修正,一則為自省聞思未圓,隨學隨正;

二則恐文字流布,或令讀者生起不正理解,反違本意,故不敢不更正。

佛法以正見為命,故寧自損其辭,不令法義有失。

1個讚