《梵網經直解》卷1:
「諸佛當知。從是十發趣心。入堅法忍中。十長養心向果。一慈心。二悲心。三喜心。四捨心。五施心。六好語心。七益心。八同心。九定心。十慧心。
此釋十行心名德位也。此位於六性中。此為性種性。謂乃雖證本性真空。而不沈住空理。即能分別諸法。開化眾生。使令入佛道故。於六觀中。此為行觀。行為修行。以修習假觀行。立一切法。二義合言。故名行觀。於六慧中。此名思慧。思謂審思。勝思。決定思。慧。即擇法覺慧。以思惟中道理。發生無漏智慧。開化眾生。二義合言。故云思慧。諸佛當知二句。結前。入堅法忍中等。起後。前住云堅信忍。此行云竪法忍何也。即前所修理法。理繇信入。信繇理起是故前云堅信。此云堅法。於六堅中。此名法堅。謂知諸法。皆即俗諦。無毀壞故。於六忍中。此名法忍。雖知諸法皆空。無所有相。而能假立。諸法以化眾生。於假法中。忍可忍證。以此二法合言。故名堅法忍也。」(CBETA 2025.R1, X38, no. 697, p. 782b4-20 // Z 1:61, p. 11b9-c7 // R61, pp. 21b9-22a7)
此處「竪法忍」應是「堅法忍」。
1個讚
《梵網經直解》卷1:
「如是一切眾生。入發趣。長養。金剛。十地。證當成果。無為無相。大滿常住。十力。十八不共行。法身智身滿足。
此總答前二問。以明修證之義。如是二字。承上自[A14]已成佛根源在斯。一切眾生。當亦如我往昔行菩薩道。修人發趣。長養。金剛。十地。四十賢聖之行。為因地心。得證當成果。無為無相。大滿常住。法身智身。滿足相好。」(CBETA 2025.R1, X38, no. 697, p. 784b18-24 // Z 1:61, p. 13c5-11 // R61, p. 26a5-11)
[A14] 已【CB】,巳【卍續】。
「人」字應是「入」。
1個讚
讀者您好,
感謝提供修訂建議,來訊謹覆如下。
(一)本題檢原書用字同電子檔作「竪」。暫尋無對校刊本,今依本校及他校修訂作「堅」。
修訂後
X38n0697_p0782b15:
[竪>堅]法忍何也。即前所修理法。理繇信入。信繇理起
cf1: X38n0697_p0782b14
cf2: T24n1484_p0997c20
《梵網經直解》卷1:「諸佛當知二句。結前。入堅法忍中等。起後。」(CBETA 2025.R1, X38, no. 697, p. 782b13-14 // R61, pp. 21b18-22a01 // Z 1:61, p. 11b18-1)
《梵網經》卷1:「從是十發趣[18]心入堅法忍中」(CBETA 2025.R1, T24, no. 1484, p. 997c19-20)[18] 心【大】,〔-〕【宮】
(二)本題檢原書用字同電子檔作「人」(可能為印刷不清所致)。暫尋無對校刊本,今依本校及他校修訂作「入」。
修訂後
X38n0697_p0784b22:薩道。修
[人>入]發趣。長養。金剛。十地。四十賢聖之行。為
cf1: X38n0697_p0784b18
cf2: X39n0699_p0007b05
《梵網經直解》卷1:「如是一切眾生。入發趣。長養。金剛。十地。證當成果。」(CBETA 2025.R1, X38, no. 697, p. 784b18 // R61, p. 26a5 // Z 1:61, p. 13c5)
《梵網經順硃》卷1:「修入發趣長養金剛十地四十賢聖之行」(CBETA 2025.R1, X39, no. 699, p. 7b5-6 // R61, p. 242a2-3 // Z 1:61, p. 121c2-3)
1個讚
《梵網經直解》卷1:「○十、釋頂心位。
若佛子!是人最上智,滅無我輪見疑身一切瞋等,如頂觀連,觀連如頂,法界中因果如如,一道最勝上如頂,如人頂非非身見,六十二見五陰生滅,神我主人動轉屈伸,無受無行可捉縛者。是人爾時入內空值道,心心眾生不見緣不見非緣,住頂三昧寂滅定,發行趣道性實我人,常見八倒生緣不二法門,不受八難,幻化果畢竟不受,惟一眾生去來坐立修行滅罪,除十惡生十善,入道正人正智正行。菩薩達觀現前,不受六道果,必不退佛種性中生,生入佛家不離正信。上十天光品廣說。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 794a10-20 // Z 1:61, p. 23a9-b1 // R61, p. 45a9-b1)
《梵網經直解》卷1:「是人爾時至寂滅定一節,乃明菩薩頂心寂定體用觀行破惑證真之義。言是人者,即當位之人也。爾時二字,即當入觀之時。謂菩薩人當爾最上頂心智照而人觀行,觀外之時空却諸塵世界因果一道,觀內之時空却五蘊身心。內外空時當值空道,一切妄想顛倒永不復行,心心平等智以度眾生而為進修之念,故云心心眾生。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 794c3-10 // Z 1:61, p. 23c14-d3 // R61, p. 46a14-b3)
「謂菩薩人當爾最上頂心智照而人觀行」應是「而入觀行」
1個讚
同段,還有一處:
《梵網經直解》卷1:「唯一眾生等者,釋上心心眾生之義。謂此菩薩雖得解脫不受輪迴,而即思惟一切眾生不知是幻現前輪迴,是故示現去來坐立於三界中四威儀內,示作精進修行眾行,集福滅罪種種方便,令諸眾生除滅十惡而生十善,使人佛道為佛法中正信之人,具足正智而起正行故也。所言正人等者,知因識果、滅惡生善、反邪皈正,即是正人;了達善惡體空,即具正智。是以深明空而不空、有而不有,起行而修即正行也。如是所修自利利他,即入佛道為佛真子。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 795a4-13 // Z 1:61, p. 24a3-12 // R61, p. 47a3-12)
「使人佛道」應該是「使入佛道」。《梵網經》卷1:「唯一眾生,去來坐立、修行滅罪,除十惡、生十善,入道正人正智正行」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, p. 998c23-24)
1個讚
讀者您好,
感謝提供修訂建議,
「人」,檢原書圖檔用字同電子檔。本部文獻暫尋無對校本。由於本題所在文段是釋義《梵網經》:「是人爾時入內空」(T24n1484_p0998c19-20)的「爾時」二字,前文亦謂:「爾時二字,即當入觀之時」(X38n0697_p0794c05);故依本校及他校修訂為「入」。
修訂後
X38n0697_p0794c06:謂菩薩人當爾最上頂心智照而[人>入]觀行,觀外之
cf1: T24n1484_p0998c20
cf2: X38n0697_p0794c05
《梵網經》卷1:「是人爾時入內空」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, p. 998c19-20)
《梵網經直解》卷1:「爾時二字,即當入觀之時。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 794c5 // R61, p. 46a16 // Z 1:61, p. 23c16)
1個讚
讀者您好,
感謝提供修訂建議,
「人」,檢原書圖檔用字同電子檔。本部文獻暫尋無對校本。由於本題所在文段是釋義《梵網經》:「入道正人正智正行」(T24n1484_p0998c24),後文亦謂:「即入佛道為佛真子」(X38n0697_p0795a13);故依本校及他校修訂為「入」。

修訂後
X38n0697_p0795a08:種種方便,令諸眾生除滅十惡而生十善,使[人>入]佛
cf1: T24n1484_p0998c24
cf2: X38n0697_p0795a13
《梵網經》卷1:「唯一眾生,去來坐立、修行滅罪,除十惡、生十善,入道正人正智正行」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, p. 998c23-24)
《梵網經直解》卷1:「如是所修自利利他,即入佛道為佛真子。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 795a12-13 // R61, p. 47a11-12 // Z 1:61, p. 24a11-12)
1個讚
《梵網經直解》卷1:
「即入一切佛土中,修行無量功德品行,行皆光明,入善權方便,教化一切眾生,能使得見佛體性常樂我淨。
此釋住無問心義也。承上繇不住定愛,即能現身入一切佛國土中,承事十方諸佛,勇猛精進,更加修行無量無邊一切功德法品,行行皆大光明行。光明者,即智行雙運也。以不住法愛故,即入種種善根,方便教化一切眾生,能使一切得見諸佛體性,不止得見而[A81]已,亦令證此如來真常、真樂、真我、真淨之四德也。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, pp. 818c16-819a1 // Z 1:61, p. 47d7-16 // R61, p. 94b7-16)
[A81] 已【CB】,巳【卍續】。
這一段是對第四地的解釋。其中「此釋住無問心義也」中的「問」字疑為[間]字。因爲寂光在第一地的解説中說十地中的每一地都有三心:《梵網經直解》卷1:「每一地有三心:初加行心,以勇悍力奮迅不怯,深證真如而趣入故;中無間心,以猛利行承事諸佛,十方化導無間歇故;後解脫心,以無住行圓滿菩提,歸無所得而解脫故。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 810b1-4 // Z 1:61, p. 39b4-7 // R61, p. 77b4-7)
然後再看,確實在每一地的解説中,都分爲了加行心、無間心、解脫心三部分去説明。如,第一地:《梵網經直解》卷1:「此釋住無間心之義。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 810c22 // Z 1:61, p. 39d13 // R61, p. 78b13)第二地:《梵網經直解》卷1:「此釋住無間心,以顯悲心觀行益物之義。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 813a4 // Z 1:61, p. 42a1 // R61, p. 83a1)第三地:《梵網經直解》卷1:「此釋住無間心也。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 816c9 // Z 1:61, p. 45c18 // R61, p. 90a18)……
1個讚
讀者您好,
感謝提供修訂建議及參考資料。
「問」,檢原書圖檔不清晰。由於暫尋無對校刊本,依本校修訂為「間」。

修訂後
X38n0697_p0818c19:此釋住無[問>間]心義也。承上繇不住定愛,即能現身
cf1: X38n0697_p0810b02
《梵網經直解》卷1:「每一地有三心:初加行心,以勇悍力奮迅不怯,深證真如而趣入故;中無間心,以猛利行承事諸佛,十方化導無間歇故;後解脫心,以無住行圓滿菩提,歸無所得而解脫故。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 810b1-4 // R61, p. 77b4-7 // Z 1:61, p. 39b4-7)
1個讚
《梵網經直解》卷1:「若佛子!菩提薩埵滿足體性地,入是法中十八聖人智品,下地所不共。所謂:身無漏過,口無語罪,念無失念,離八法,一切法中捨,常在三昧,是入地六品具足。復從是智生六足智,三界結習畢竟不受故;欲具足一切功德,一切法門所求滿故;進心足一切法事、一切劫事、一切眾生事,以一心中一時知故;念心足是二諦相,六道眾生一切法故;智慧足知十法趣人,乃至一切佛無結無習故;解脫足見一切眾生,知他人自我弟子無漏無諸煩惱習故,以智知他身;六通足是人入六滿足明智中,便起智身,隨六道眾生心行口辯,說無量法門品,示一切眾生故;隨一切眾生心行常入三昧,而十方大地動虗空化華故,能令眾生心行;以大明智具足見過去一切劫中佛出世,亦是示一切眾生心;以無著智見現在十方一切國土中,一切佛一切眾生心心所行;以神通道智見未來中一切劫一切佛出世,一切眾生從是佛受道聽法故。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 822b18-c9 // Z 1:61, p. 51c3-18 // R61, p. 102a3-18)
「法」疑為「發」。《梵網經直解》卷1:「五解脫足者,亦名解脫無減,謂此菩薩能知十發趣人乃至一切諸佛,斷除一切煩惱無明結習滅盡無餘,故云解脫足也。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 823a24-b3 // Z 1:61, p. 52b3-6 // R61, p. 103b3-6)《梵網經》卷1:「知十發趣人[A4]乃至一切佛,無結無習,故解脫足。」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, p. 1002a13-14)
[A4] 乃【CB】【麗-CB】,中【大】(cf. K14n0527_p0320c21)。
今天突然發現,CBETA 《直解》【版本記錄】發行日期:2025-08-13,更新日期:2025-05-05,這個AI標注的標點與我今年一月份下載下來的紙質版出入很大,之前下載的版本, 標點幾乎看不出問題,現在這個AI版的標點,很多地方沒法閲讀。這是因爲版本更新的原因嗎?
1個讚
讀者您好,
感謝提供修訂建議及參考資料。
「法」,檢原書圖檔用字同電子檔。由於暫尋無對校刊本,依本校及他校修訂為「發」。並依文義修訂新標。
本段(X38n0697_p0822b21-c02)經文新標錯誤頗多,將一併列入修訂。
修訂後
X38n0697_p0822b24:二諦相,六道眾生一切法故,智慧足。知十[法>發]趣人,乃
cf1: X38n0697_p0823b01
cf2: T24n1484_p1002a13
《梵網經直解》卷1:「五解脫足者,亦名解脫無減,謂此菩薩能知十發趣人乃至一切諸佛,斷除一切煩惱無明結習滅盡無餘,故云解脫足也。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 823a24-b3 // R61, p. 103b3-6 // Z 1:61, p. 52b3-6)
《梵網經》卷1:「知十發趣人[A4]乃至一切佛,無結無習,故解脫足。」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, p. 1002a13-14)[A4] 乃【CB】【麗-CB】,中【大】(cf. K14n0527_p0320c21)
是的。誠如所言,新版更新透過古籍酷提供 AI 標點,主要是能加速處理大量的藏經文本,希望能更好地輔助讀者的閱讀。但佛典句讀畢竟較為特殊,深度涉及文字背後的的義理,亦不乏特殊名相,是以會出現 AI 新標錯誤的情形。
目前這些 AI 新標只是初稿,我們後續會再以人工重新校讀糾錯。若您於閱讀過程中發現錯誤,歡迎隨時於討論區留言提出。
感謝您對 CBETA 的支持與愛護!
2個讚
《梵網經直解》卷2:「爾時,釋迦牟尼佛初坐菩提樹下成無上覺,初結菩薩波羅提木义,孝順父母、師僧、三寶,孝順至道之法,孝名為戒,亦名制止。佛即口放無量光明。是時,百萬億大眾、諸菩薩、十八梵天、六欲天子、十六大國王,合掌至心聽佛誦一切諸佛大乘戒。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 838a18-22 // Z 1:61, p. 67a12-16 // R61, p. 133a12-16)
「义」疑為「叉」字。參考《梵網經直解》卷2:「初結菩薩波羅提木叉者,示初轉法輪之急務也。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 838b4-5 // Z 1:61, p. 67b4-5 // R61, p. 133b4-5)《梵網經》卷2:「爾時釋迦牟尼佛,初坐菩提樹下成無上覺,初結菩薩波羅提木叉」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, p. 1004a23-24)
1個讚
《梵網經直解》卷2:「
○第五酤酒戒
若佛子!自酤酒、教人酤酒,酤酒因、酤酒緣、酤酒法、酤酤業,一切酒不得酤,是酒起罪因緣,而菩薩應生一切眾生明達之慧,而反更生一切眾生顛倒之心者,是菩薩波羅夷罪。
此釋第五酤酒戒也。言酤酒者,謂釀酒賣人也。以酒與人所害者廣,能使飲者多起非心,敗國亡家喪身失命,種種過惡無所不至,皆因飲酒故戒之也。自酤酒者,謂自貪利而貨賣也。教人酷酒者,其義有二:一謂教人造作貿易之語,二謂以本與他瓜分其利。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 843a4-14 // Z 1:61, pp. 71d16-72a8 // R61, pp. 142b16-143a8)
「酤酤業」中第二個「酤」字似應爲為「酒」字。參考:《梵網經》卷2:「酤酒緣、酤酒法、酤酒業,」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, p. 1004c8-9)
「教人酷酒者」疑為「教人酤酒者」。
1個讚
讀者您好,
感謝提供修訂建議。
「义」,檢原書圖檔字形模糊。本部暫尋無對校資料。「义」兼為「叉」、「義」的異體字。依文義,此處為「叉」的異體字,由於本部有統一用字作「叉」,故本題依他校及統一用字原則修訂作「叉」。

修訂後
X38n0697_p0838a19:薩波羅提木[义>叉],孝順父母、師僧、三寶,孝順至道之法,
cf1: T24n1484_p1004a24
《梵網經》卷2:「爾時釋迦牟尼佛,初坐菩提樹下成無上覺,初結菩薩波羅提木叉」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, p. 1004a23-24)
參考資料:教育部異體字字典【叉】,https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=5184
(2025-10-21)
讀者您好,
感謝提供修訂建議。
「酤」,檢原書圖檔同電子檔。本部暫尋無對校資料。本題依本校及他校修訂作「酒」。

修訂後
X38n0697_p0843a06:[酤>酒]業,一切酒不得酤,是酒起罪因緣,而菩薩應生一
cf1: X38n0697_p0843a16
cf2: T24n1484_p1004c09
《梵網經直解》卷2:「酤酒業者,以上三事和合營運成酤為業,致受當來癡熱無知果報等苦也。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 843a16-17 // R61, p. 143a10-11 // Z 1:61, p. 72a10-11)
《梵網經》卷2:「若佛子!自酤酒、教人酤酒,酤酒因、[33]酤酒緣、酤酒法、酤酒業,一切酒不得酤」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, p. 1004c8-9)[33] 酤酒緣酤酒法酤酒業【大】,酤酒業酤酒法酤酒緣【宋】【元】【宮】
還有一處:《梵網經直解》卷2:「佛告諸菩薩言:[A121]已說十波羅提木义竟,四十八輕今當說。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 846a18-19 // Z 1:61, p. 75a12-13 // R61, p. 149a12-13)
[A121] 已【CB】,巳【卍續】。
1個讚
讀者您好,
感謝提供修訂建議。
「义」,檢原書圖檔字形模糊。本部暫尋無對校資料。「义」兼為「叉」、「義」的異體字。依文義,此處為「叉」的異體字,由於本部有統一用字作「叉」,故本題依他校及統一用字原則修訂作「叉」。
修訂後
X38n0697_p0846a18:佛告諸菩薩言:[A121]已說十波羅提木[义>叉]竟,四十八輕今
cf1: T24n1484_p1005a25
《梵網經》卷2:「佛告諸菩薩言:「已說十波羅提木叉竟,四十八輕今當說。」」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, p. 1005a25-26)
參考資料:教育部異體字字典【叉】,https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=5184
(2025-11-10)
1個讚
《梵網經直解》卷2:
「○第四十一為利作師戒。
若佛子!教化人起信心時,菩薩與他人作教誡法師者,見欲受戒人,應教請二師:和尚、阿闍黎。二師應問言:汝有七遮罪否?若現身有七遮罪者,師不應與授戒。若無七遮者,得與授戒。若有犯十重戒者,教懺悔,在佛菩薩形像前,日夜六時誦十重、四十八輕戒,苦到禮三世千佛。得見好相者,若一七日、二三七日,乃至一年,要見好相。好相者,佛來摩頂,見光華種種異相,便得滅罪。若無好相,雖懺無益,是人現身亦不得戒,而得增長受戒益。若犯四十八輕戒者,對首懺悔,罪便得滅,不同七遮。而教誡師於是法中一一好解,若不解大乘經律,若輕若重是非之相,不解第一義諦,習種性、長養性、性種性、不可壞性、道種性正覺,此其中多少觀行,出入十禪支一切行法,一一不得性法中意。而菩薩為利養、為名聞故,惡求多求貪利弟子,而詐現解一切經律,為供養故,是自欺詐,亦欺詐他人故,與人授戒者,犯輕垢罪。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 867a18-b10 // Z 1:61, p. 96a10-b8 // R61, p. 191a10-b8)
其中「不解第一義諦,習種性、長養性、性種性、不可壞性、道種性正覺,此其中多少觀行,出入十禪支一切行法,一一不得性法中意。」標點應該是「不解第一義諦,習種性、長養性、性種性、不可壞性、道種性、正覺此,其中多少觀行,出入十禪支一切行法,一一不得性法中意。」然後,「此」與「性」二字顛倒。
參考:《梵網經直解》卷2:「不解習種性、長養性、性種性、不可壞性、道種性、正覺性,於是三賢十聖法門,其中多少觀行出入,乃至十禪支一切行法,一一不得此法中意,是即不堪為人師範,應生慚愧也。」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 868a4-7 // Z 1:61, p. 96d14-17 // R61, p. 192b14-17)《梵網經直解》卷2:「一一不得此法中意,總結上文而言,謂此大乘一切修斷觀行法門甚深微妙,若是一一不得此法中意,自利尚難,況利人乎?」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 868a15-17 // Z 1:61, p. 97a7-9 // R61, p. 193a7-9)
《梵網經》卷2:「不解第一義諦習種性、長養[61]性、不可壞性、道種性、[62]正性,其中多少觀行出入十禪支一切行法,一一不得此法中意。」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, pp. 1008c22-1009a2)
[61] 性【大】,性性種性【宋】【元】【明】【宮】。 [62] 正【大】,正法【宋】【宮】,正覺【元】【明】。
1個讚
讀者您好,
感謝提供修訂建議及參考資料。
本題前作「此」,後作「性」,檢原書圖檔同電子檔。本部暫尋無對校資料。依本校及他校修訂「此」作「性」、「性」作「此」,並連帶修訂新標。
修訂後
X38n0697_p0867b06:諦,習種性、長養性、性種性、不可壞性、道種性、正覺[此>性]、
cf1: X38n0697_p0868a05
cf2: T24n1484_p1008c23
《梵網經直解》卷2:「不解第一義諦實相之理,不解習種性、長養性、性種性、不可壞性、道種性、正覺性,於是三賢十聖法門,其中多少觀行出入,乃至十禪支一切行法,一一不得此法中意」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 868a3-7 // R61, p. 192b13-17 // Z 1:61, p. 96d13-17)
《梵網經》卷2:「不解第一義諦習種性、長養[61]性、不可壞性、道種性、[62]正性,其中多少觀行出入十禪支一切行法」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, pp. 1008c22-1009a1)[61] 性【大】,性性種性【宋】【元】【明】【宮】 [62] 正【大】,正法【宋】【宮】,正覺【元】【明】
修訂後
X38n0697_p0867b07:其中多少觀行,出入十禪支一切行法,一一不得[性>此]
cf1: X38n0697_p0868a06
cf2: T24n1484_p1009a01
《梵網經直解》卷2:「一一不得此法中意」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 868a6-7 // R61, p. 192b16-17 // Z 1:61, p. 96d16-17)
《梵網經》卷2:「一一不得此法中意」(CBETA 2025.R2, T24, no. 1484, p. 1009a1-2)
1個讚
《梵網經直解》卷2:「而千百億釋迦亦悉如此娑婆教主所說不異,皆從摩醯首羅天王宮中至此苦提樹下及諸住處所說法品亦無有異」(CBETA 2025.R2, X38, no. 697, p. 873a14-16 // Z 1:61, p. 102a6-8 // R61, p. 203a6-8)
「苦提樹」疑為菩提樹?
1個讚