《觀音玄義》卷1:「問。此中何意不論喜捨。
答。四無量心名雖有四但是三義。」(CBETA, T34, no. 1726, p. 881, b27-28)
根据亮汰《药师经纂解》:彼刹帝利灌頂王等,爾時應於一切有情,起慈悲心赦諸繫閇。
慈悲心者,示四等之二也。天台云:“問:此中何意,不論喜捨?答:四無量心,名雖有四,但是二義。”
——應作“二義”:慈悲。
《諸經要集》卷4:「如迦葉[2]誥阿難經云。」(CBETA, T54, no. 2123, p. 38, a6)
[2]誥=語【宋】【元】【明】【宮】。
——皆误,应如《法苑珠林》卷36:「如迦葉詰阿難經云」(CBETA, T53, no. 2122, p. 568, b16)
《一切經音義》卷64:「掃灑(上蘇早反廣雅掃除也亦作埽下沙賈反說文灑洗也律文作酒非)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 735, a10)
——大正藏作“酒”,恐误,应为“洒”。
根据亮汰《药师经纂解》:以五色綵作囊盛之,掃灑淨處,敷設高座,而用安處。
慧琳云:“掃灑……律文作洒,非也。
(掃灑 和 酒 沒有關係)
《一切經音義》卷32(大正藏第 54 冊 No. 2128):「銷除(上焦反禮記云銷猶散也楚辭云銷鑠而咸毀也說文鑠金也從金肖聲也或作焇)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 519, a18)
又见《一切經音義》卷50:「狂痟(下小焦反」(CBETA, T54, no. 2128, p. 642, b1)
——可见大正藏上述原文脱“小”字,应为:銷除(上小焦反……。
《法華義疏》卷6〈譬喻品 3〉:「」。《稻芉經》言「追慼往事[19]言聲哀慼名為憂」(CBETA, T34, no. 1721, p. 530, b6-7)
[19]〔言〕-【聖】。
——应为“追感”,參考:
《佛說稻[卄/干]經》卷1:「追感往事言聲哀[1]慼名為憂苦。」(CBETA, T16, no. 709, p. 818, a7-8)
[1]慼=感【宋】【元】【明】【宮】。
《妙法蓮華經玄贊》卷5〈譬喻品〉:「追感往事言聲哀感名為憂」(CBETA, T34, no. 1723, p. 753, c18-19)