大智度论 标点问题

《大智度論》卷29〈序品 1〉:「為生身故,說三十二相;為法身故,說無相。佛身,以三十二相、八十隨形好而自莊嚴;法身,以十力、四無所畏、四無礙智、十八不共法諸功德莊嚴。
眾生有二種因緣:一者、福德因緣,二者、智慧因緣。」(CBETA, T25, no. 1509, p. 274, a12-16)

——根据日本大藏经 亮汰法师《藥師經纂解》:
令一切有情如我无異。
一切有情者,約淨穢土人也。上照所居,已通淨穢。今嚴能居,亦可通故。《大論》二十九云:佛身以三十二相、八十隨形好而自莊嚴。法身以十力、四无所畏、四无礙智、十八不共法諸功徳莊嚴衆生。
——此处标点断句应为:
……諸功徳莊嚴衆生。有二種因緣……
(而自莊嚴/莊嚴衆生,二者对等。且顺于上下文“有二種道”“有二種眾生”)

《大智度論》卷30〈序品 1〉:「乃見日月所炤眾生,知彼為大福,我等有罪。如是或時佛以光明遍炤諸佛國」(CBETA, T25, no. 1509, p. 285, a17-19)
应为:“我等有罪如是。或時……”

《觀音玄義》卷1:「問。此中何意不論喜捨。
答。四無量心名雖有四但是三義。」(CBETA, T34, no. 1726, p. 881, b27-28)

根据亮汰《药师经纂解》:彼刹帝利灌頂王等,爾時應於一切有情,起慈悲心赦諸繫閇。
慈悲心者,示四等之二也。天台云:“問:此中何意,不論喜捨?答:四無量心,名雖有四,但是二義。”

——應作“二義”:慈悲。

《諸經要集》卷4:「如迦葉[2]誥阿難經云。」(CBETA, T54, no. 2123, p. 38, a6)
[2]誥=語【宋】【元】【明】【宮】。

——皆误,应如《法苑珠林》卷36:「如迦葉詰阿難經云」(CBETA, T53, no. 2122, p. 568, b16)

《一切經音義》卷64:「掃灑(上蘇早反廣雅掃除也亦作埽下沙賈反說文灑洗也律文作酒非)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 735, a10)
——大正藏作“酒”,恐误,应为“洒”。

根据亮汰《药师经纂解》:以五色綵作囊盛之,掃灑淨處,敷設高座,而用安處。
慧琳云:“掃灑……律文作洒,非也。

(掃灑 和 酒 沒有關係)

《一切經音義》卷32(大正藏第 54 冊 No. 2128):「銷除(上焦反禮記云銷猶散也楚辭云銷鑠而咸毀也說文鑠金也從金肖聲也或作焇)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 519, a18)
又见《一切經音義》卷50:「狂痟(下小焦反」(CBETA, T54, no. 2128, p. 642, b1)

——可见大正藏上述原文脱“小”字,应为:銷除(上小焦反……。

《法華義疏》卷6〈譬喻品 3〉:「」。《稻芉經》言「追慼往事[19]言聲哀慼名為憂」(CBETA, T34, no. 1721, p. 530, b6-7)
[19]〔言〕-【聖】。

——应为“追感”,參考:
《佛說稻[卄/干]經》卷1:「追感往事言聲哀[1]慼名為憂苦。」(CBETA, T16, no. 709, p. 818, a7-8)
[1]慼=感【宋】【元】【明】【宮】。
《妙法蓮華經玄贊》卷5〈譬喻品〉:「追感往事言聲哀感名為憂」(CBETA, T34, no. 1723, p. 753, c18-19)

讀者您好,

感謝提供修訂建議,我們會列入修訂參考。