《賢愚經》用字及標點

T0202《賢愚經》

[0416b11] 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,提婆達多雖復出家,利養蔽心,作三逆罪——推山壓佛,傷佛脚指,復縱放黑象,欲令害佛;別僧兩部;殺漏盡比丘尼。以故殺生,疑畏受後報。時有六師,即往問之,六師便為說諸邪見,言:「為惡無罪,為善無福,信敬心生,喪斷善根。」

按文意,六師所説的話應該是到「為善無福」就結束。後面的「信敬心生,喪斷善根。」是提婆達多的行爲和後果。此處應改爲

六師便為說諸邪見,言:「為惡無罪,為善無福。」信敬心生,喪斷善根。


[0440c25] 於時叉尸利國王遣其一兒使到舍衛,初適他土,廣行觀看,漸漸展轉,復至精舍,

此處應爲「**特**叉尸利」。這是一個專有名詞,梵文Takṣaśilā。此名見於《賢愚經》須闍提品第七、降六師品第十四、梨耆彌七子品第三十二,《菩薩本生鬘論》、《佛本行集經》(作「特叉尸羅」)。

同樣的,T2130 《翻梵語》國土名第四十三 中的「持叉尸利」也應更正。

4個讚

讀者您好,

感謝提供修訂建議!

(一)修訂新標如下。

修訂後
T04n0202_p0416b16:六師便為說諸邪見,言:「為惡無罪,為善無
T04n0202_p0416b17:福。」信敬心生,喪斷善根。 是時阿難析體愛

(二)「持」,檢原書圖檔用字同電子檔。對校《高麗藏》(K29n0983_p1118c04)亦作「持」。對校《福州藏》(日本宮內庁書陵部藏大藏經第4597帖第14圖第10行)、《思溪藏》(日本增上寺藏宋版大藏經第74函第5冊第16圖第19行)「持叉尸利」均作「叉利」,可資參考。檢索 CBR,僅 2 筆作「持叉尸利」;11 筆作「特叉尸利」,其中 9 筆來自本部文獻。

本題依本校修訂用字作「特」。另,T2130《翻梵語》該筆亦列入修訂,感謝!

圖片1 圖片2 圖片3 圖片4

修訂後
T04n0202_p0440c25:持詣祇洹,躬自擣磨,日日如是。 [15]於時[持>特]
cf1: T04n0202_p0399b03
cf2: T04n0202_p0399c09
cf3: T04n0202_p0400b11

參考資料:佛光大辭典【呾叉始羅國】呾叉始羅,梵名 Takṣaśilā,巴利名 Takkasilā。為北印度之古國。又作叉尸羅國、德差伊羅國、德叉尸羅國、呾叉尸羅國、竺剎尸羅國。意譯石室國、削石國、截頭國。據大唐西域記卷三所載,該國周長二千餘里,都域周長十餘里,曾隸屬迦畢試國、迦濕彌羅國,土地肥沃,花果繁茂,伽藍雖多,已甚荒蕪,僧徒寡少,屬大乘教派。

2個讚