elysium
1
《大方便佛報恩經》卷6〈8 優波離品〉:「
四者,不得壓油,多殺蟲故。天竺法爾,罽賓以來,麻中一切若無蟲處,壓油無過;五者,不得作五大色染業,以多殺蟲故。洛沙等外國染法,多殺諸蟲,是故不聽。謂秦地染青法亦多殺蟲,墮五大染數。」
」(CBETA 2025.R2, T03, no. 156, p. 159c14-18)
其中:
殺蟲
在此處經文中:https://kabc.dongguk.edu/viewer/view?dataId=ABC_IT_K0402_T_006&imgId=013_0218_b
是:
煞蟲
建議使用經文中的原有文字,並加上註解。
另外:
天竺法爾,罽賓以來,麻中一切若無蟲處,壓油無過;
謂秦地染青法亦多殺蟲,墮五大染數。
等語疑似是後人加的註解,非原經文中的文字。不知是否有其他初始經文可供對照?
1 Like
讀者您好,
感謝提出修訂建議!謹覆如下。
針對來函所述「經文中的原有文字」,由於涉及《大正藏》原書底本的問題,想稍稍補充說明。
雖然《大正藏》所收錄的本部文獻,有註明其底本為《高麗藏》,但實際作業過程中所使用到的藏經版本可能更為複雜。這點,可以參考釋覺心〈《大正藏》與CBETA 的錯誤及其起因考:以支婁迦讖譯《般舟三昧經》為例〉第二節第二點「《大正藏》與 CBETA 的底本與校本」。所以,韓國東國大學藏再雕《高麗藏》可以作為對校文獻之一,但在我們的作業流程中,不會將其視為就是《大正藏》的底本。
而第一題「殺」字,檢《大正藏》原書圖檔的用字同電子檔。對校《思溪藏》(日本增上寺藏宋版大藏經第33函第6冊第26圖第15行)、《福州藏》(日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2017帖第20圖第21行)亦均作「殺」(見紅框處;本題截圖至「墮五大染數」,順便提供第二題的答覆)。「煞」為「殺」之異體,古籍多通用。
綜上,第一題擬保留《大正藏》原書用字。謝謝!
參考資料:教育部異體字字典,https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=22865 (2025-12-01)
1 Like