《大乘起信論疏》错字修正

《大乘起信論疏》卷2:「違他順自亦有二義一覆真理成妄心」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 100a8-9)

其他两处为:「違他順自亦有二義一覆真理成妄心」

《起信論疏記會閱》卷4:「違他順自亦有二義:一、覆真理,、成妄心。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 609a10 // Z 1:72, p. 193a16 // R72, p. 385a16)

《大乘起信論義記》卷2:「違他順自亦有二義。一覆真理。成妄心。」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1846, p. 255c27-28)


《大乘起信論疏》卷2:「此中一識有二義與上一心有門何別耶」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 100b2)

門」在其他经文中为「門」:

《大乘起信論義記》卷2:「問此中一識有二義。與上一心有二門何別耶。」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1846, p. 256a15-16)

《大乘起信論疏略》卷1:「此中一識有二義,與上一心有二門何別耶?」(CBETA 2025.R3, X45, no. 765, p. 451a20-b1)

《起信論疏記會閱》卷4:「此中一識有二義,與上一心有二門,何別耶?」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 610c4 // Z 1:72, p. 194d4 // R72, p. 388b4)

《大乘起信論疏》卷2:「答上一心中含於一義」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 100b2-3)

「一義」其他几处并结合上下文看应该是 「二義」

《大乘起信論義記》卷2:「答上一心中含於二義。」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1846, p. 256a16-17)

《大乘起信論疏略》卷1:「答:上一心中含於二義」(CBETA 2025.R3, X45, no. 765, p. 451b1-2)

《起信論疏記會閱》卷4:「答:上一心中含於二義,」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 610c5 // Z 1:72, p. 194d5 // R72, p. 388b5)

《大乘起信論疏》卷2:「與此不也」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 100b7)

」其他几处为「同」:

《大乘起信論義記》卷2:「與此不同也。」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1846, p. 256a25-26)

《大乘起信論疏略》卷1:「與此不同也」(CBETA 2025.R3, X45, no. 765, p. 451b9)

《起信論疏記會閱》卷4:「故與此不同也」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 610c12 // Z 1:72, p. 194d12 // R72, p. 388b12)

《大乘起信論疏》卷2:「又上文中但云攝而不生者」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 100b9-10)

」在其他几处为「云」:

《大乘起信論義記》卷2:「又上文中但云攝而不云生者。」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1846, p. 256b2-3)

《大乘起信論疏略》卷1:「又上文中但云攝而不云生者」(CBETA 2025.R3, X45, no. 765, p. 451b14-15)

《起信論疏記會閱》卷4:「又上文中但云攝而不云生者」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 611a9 // Z 1:72, p. 195a15 // R72, p. 389a15)

《大乘起信論疏》卷2:「而實始覺至心源時緣既𥁞」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 101a12-13)

」字在其他两处为 「染」字:

《大乘起信論義記》卷2:「而實始覺至心源時。緣既盡。」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1846, p. 256c14-15)

《起信論疏記會閱》卷5:「而實始覺至心源時,緣既盡,」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 613a20-21 // Z 1:72, p. 197b8-9 // R72, p. 393b8-9)

《大乘起信論疏》卷2:「不了其源始同本故」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 101b7)
「不了其源始末同本故」

「末」字在其他几处为「未」:

《起信論疏記會閱》卷5:「不了其源,始同本故也」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 614a14 // Z 1:72, p. 198b2 // R72, p. 395b2)
《大乘起信論疏略》卷1:「不了其源。始同本」(CBETA 2025.R3, X45, no. 765, p. 452a3-4)
《大乘起信論義記》卷2:「不了其源。始同本」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1846, p. 257a9-10)


《仁王經疏》中引论处也应是「未」:

《仁王經疏》卷4〈奉持品第七〉:「不了其源,始同本故也」(CBETA 2025.R3, X26, no. 520, p. 581c8 // Z 1:41, p. 196d18 // R41, p. 392b18)

讀者您好,

感謝提供多筆用字修訂建議,CBETA 列入修訂參考。謝謝!

《大乘起信論疏》卷2:「明彼淨心為無明所眠夢於相」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 103a14)

《起信論疏記會閱》卷5:「明彼淨心為無明所眠,夢於相。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 618c16-17 // Z 1:72, p. 202d16-17 // R72, p. 404b16-17)

此2处不同,请核实

1個讚

讀者您好,

感謝提供修訂建議。

第一筆「生」,檢原書圖檔作「住」,對校《嘉興藏》(日本東京大學綜合圖書館藏正編第232帙第1冊第51圖左欄第1行右行夾注)亦作「住」。

圖片2 圖片1

第二筆「住」,檢原書圖檔作「住」。本部暫尋無對校文獻。

本題依原書用字改正第一筆「生」為「住」。

修訂後
L141n1600_p0103a14:染淨法執分別明彼淨心為無明所眠夢於相今與無分別智相應從住相夢而得覺

《大乘起信論疏》卷2:「說此能觀為佛智」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 104a1)

其他2处为「說此能觀為佛智」:

《起信論疏記會閱》卷5:「說此能觀為佛智」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 620b19 // Z 1:72, p. 204c13 // R72, p. 408a13)

《大乘起信論義記》卷2:「說此能觀為向佛智」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1846, p. 258c25)

1個讚

讀者您好,

感謝提供修訂建議。

「句」,檢原書圖檔作「向」,對校《嘉興藏》(日本東京大學綜合圖書館藏正編第232帙第1冊第51圖左欄第5行左行夾注)亦作「向」。本題依原書用字改正「句」為「向」。

圖片1 圖片2

修訂後
L141n1600_p0104a01:雖未離念能觀如此無念道理說此能觀為佛智以是證知佛地無念此是舉因望果

《大乘起信論疏》卷2:「然彼識浪非是真故無無明相」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 105b12-13)

「云」字与其他几处不同,下面几处虽字不同,但意相同,请核实:

《大乘起信論義記》卷2:「故無心相。然彼識浪非是真。故無無明相。」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1846, p. 260b19-20)

《圓覺經大疏釋義鈔》卷6〈三開章釋文〉:「然彼識浪,非是真,故無無明相。」(CBETA 2025.R3, X09, no. 245, p. 584c22 // Z 1:14, p. 330a18 // R14, p. 659a18)

《大乘起信論疏略》卷1:「然彼識浪本即是真,故無無明相。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 765, p. 453c19-20)

《起信論疏記會閱》卷5:「然彼識浪皆即是真,故無無明相。」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 625a19 // Z 1:72, p. 209b7 // R72, p. 417b7)

1個讚

《大乘起信論疏》卷2:「前中約空不空為二」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 106b2)

」字不通, 其他两处一处为「」另外一处无「」字,请核实:

《起信論疏記會閱》卷5:「前中約空、不空為二,」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 626c11 // Z 1:72, p. 210d11 // R72, p. 420b11)

《大乘起信論義記》卷2:「前中約空不空為二」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1846, p. 261a14)

1個讚

讀者您好,

感謝提供修訂建議。

本題「云」,檢原書圖檔用字及對校《嘉興藏》(日本東京大學綜合圖書館藏正編第232帙第1冊第54圖左欄第4行左行夾注)均作「云」。

後一字「非」,檢原書用字亦同,對校《嘉興藏》(日本東京大學綜合圖書館藏正編第232帙第1冊第54圖左欄第4行左行夾注)作「即」。作「即」與您所提供的數筆資料文義相順。

本題依對校嘉興乙修訂「非」作「即」。

修訂後
L141n1600_p0105b12:無於水相以動全濕故無於風相心法亦爾真心隨熏全作識浪故無心相然彼識浪云
L141n1600_p0105b13:[非>即]是真故無無明相)。 而心非動性。 (三合水性不動也此下第四合風息顯水
cf1: 《嘉興藏》(日本東京大學綜合圖書館藏正編第232帙第1冊第54圖左欄第4行左行夾注

讀者您好,

感謝提供修訂建議。

本題「人」,檢原書圖檔用字及對校《嘉興藏》(日本東京大學綜合圖書館藏正編第232帙第1冊第54圖左欄第10行左行夾注)均作「又」。

本題依原書用字改正。

圖片1 圖片2

修訂後
L141n1600_p0106b02:就果顯時說前中約空不空為二後中約體用為二又初二體後二相故云覺體相也

《大乘起信論疏》卷2:「本覺內有此色等不空之性」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 110a10)

其他两处都有「」字, 有无「」字意思是一样的,不影响理解,请核实

《圓覺經略疏鈔》卷5:「本覺內有此色等不空之性也」(CBETA 2025.R3, X09, no. 248, p. 873a12-13 // Z 1:15, p. 141c9-10 // R15, p. 282a9-10)
《起信論疏記會閱》卷6:「本覺內有此色等不空之性也」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 636b21-22 // Z 1:72, p. 221b13-14 // R72, p. 441b13-14)

1個讚

讀者您好,

感謝提供修訂建議。

本題檢原書圖檔用字同電子檔。對校《嘉興藏》(日本東京大學綜合圖書館藏正編第232帙第1冊第59圖左欄第8行左行夾注)「覺」後有「智」。

本題依對校嘉興乙及他校文獻增補「智」。

圖片1 圖片2

修訂後
L141n1600_p0110a10:屬後異相門非此同相門中本覺[>智]內有此色等不空之性也又亦可本覺不空恒沙德中
cf1: 《嘉興藏》(日本東京大學綜合圖書館藏正編第232帙第1冊第59圖左欄第8行左行夾注)
cf2: X09n0248_p0873a12
cf2: X45n0768_p0636b21

《圓覺經略疏鈔》卷5:「非此同相門中本覺內有此色等不空之性也」(CBETA 2025.R3, X09, no. 248, p. 873a12-13 // R15, p. 282a9-10 // Z 1:15, p. 141c9-10)

《起信論疏記會閱》卷6:「非此同相門中本覺內有此色等不空之性也」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 636b21-22 // R72, p. 441b13-14 // Z 1:72, p. 221b13-14)

《大乘起信論疏》卷2:「轉識有二就無明所動轉成能見者」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 111a14)

「苦」字,意思不通,其他几处为「若」:

《起信論疏記會閱》卷6:「轉識有二:若就無明所動轉成能見者」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 639a19-20 // Z 1:72, p. 224a5-6 // R72, p. 447a5-6)

《大乘起信論疏略》卷1:「轉識有二:若就無明所動轉成能見者」(CBETA 2025.R3, X45, no. 765, p. 458a5)

《大乘起信論義記》卷2:「轉識有二。若就無明所動轉成能見者」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1846, p. 265a11-12)

1個讚

《大乘起信論疏》卷2:「事識內細分」(CBETA 2025.R3, L141, no. 1600, p. 111b8-9)

」字不通, 其他几处为「即」或「是」,请核实:

《起信論疏記會閱》卷6:「即事識內微細分」(CBETA 2025.R3, X45, no. 768, p. 640a1 // Z 1:72, p. 224d5 // R72, p. 448b5)

《大乘起信論疏略》卷1:「此即事識內細分」(CBETA 2025.R3, X45, no. 765, p. 458a17)

《大乘起信論內義略探記》:「是事識內細分」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1849, p. 416c23)

《大乘起信論義記》卷2:「是事識內細分別」(CBETA 2025.R3, T44, no. 1846, p. 265b1)


1個讚